• العربية
  • English
  • Shady Lewis declines Sawiris best novel award

    Teneleven writer Shady Lewis this week declined the 2022 Sawiris Cultural Award for best book by an established writer, awarded to his novel A Brief History of Genesis and Eastern Cairo (Dar Elain, 2021). The Sawiris Cultural Awards are granted across a range of categories within the arts by the Sawiris Foundation, which is endowed by […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • Shady Lewis’s „Auf dem Nullmeridian“ wins Litprom funding

    Teneleven author Shady Lewis’s first novel to appear into German, Auf dem Nullmeridian (‘Ala Khatt Greenwich, or “On The Greenwich Line”) has just won a translation grant from Litprom, which promotes world literature in the German-speaking book markets. Of the fourteen titles to receive funding, Auf dem Nullmeridian was the only translation from Arabic. Auf […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • PEN Berlin spotlight Alaa Abd el-Fattah at Frankfurt Book Fair

    This Saturday at the Frankfurt Book Fair, the newly founded PEN Berlin will be hosting a panel entitled Die Ikone des Arabischen Frühlings und das Lieblingsland der deutschen Rüstungslobby (“The icon of the Arab spring and the German arms lobby’s favourite country”). Markus N. Beeko, secretary general of Amnesty International Germany, teneleven’s own Katharine Halls, […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • العربية
  • English
  • العربية
  • English
  • A study on Translation of Arabic Literature in German-Speaking Countries 2010-2020

    »As regards the thorny matter of representation, meanwhile, the Arab cultural diaspora inBerlin has created a fait accompli. Its subcultures bear the closest resemblance to the culturescenes of Beirut, Cairo, Haifa, Amman, Damascus, Tunis and Casablanca. In the eyes of thepublishing industry and academia – as we will see in the next section – Arab […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • 10/11 on Tralalit.de: “Große kleine Sprache Arabisch”

    »Weil ich kein Geld hatte, belegte ich einen Kurs in einer Moschee, der fast kostenlos war: 1 Mal pro Woche 30 Minuten Arabisch gegen 10 Minuten Islamunterricht. Ging mir aber zu langsam, in einem Jahr hatten wir gerade mal die 29 Buchstaben des Alphabets und verstreute, unnütze Märchenvokabeln gelernt: Krone. Maulbeere. Thron. Hase.« 10/11-Gründerin Sandra Hetzl […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • Sandra Hetzls Essay auf Deutschlandfunk Kultur über komplexes Übersetzen & komplexe Identitäten

    »Zwillingsgeschwister, die an den Köpfen miteinander verbunden sind, nennt man Kraniopagus-Zwillinge. Beispielsweise die berühmten Zwillinge K. und T., die sich einen Thalamus teilen. Das ist der Teil des Gehirns, mit dem Entscheidungen gefällt werden. Dadurch kann K. den Beinen von T. befehlen, sich zu bewegen. Aber auch das Erleben dringt von der einen Seite zur […]

    Read More

  • العربية
  • English
  • العربية
  • English
  • العربية
  • English
  • OUR 1ST INTERVIEW EVER: Katy Derbyshire meets Rasha Abbas

    Translator Extraordinaire Katy Derbyshire interviews the great Rasha Abbas. I have the honour of being the first visitor to Rasha Abbas’s new flat, on a mid-August day. It’s fully furnished and a delightfully calm place, apart from some rather disturbing framed black-and-white nature posters on the wall. Apparently, the landlord really likes them, but Rasha […]

    Read More