literary agency / وكالة أدبية

10/11 is a semi-profit literary agency, operating in Europe, that specialises in contemporary Arabic literature. We are a multi-eyed collective of attentive readers, scouting for the most interesting texts and voices from everywhere the language is spoken.

Our writers are Haytham El-WardanyRasha Abbas, Ahmed NajiAref Hamza, Muhammad Aladdin, Dima B. Kalaji and Mohammad Al Attar.

Our agents are Sandra Hetzl and Katharine Halls.

وكالة أدبية غير ربحية مختصة في الأدب العربي المعاصر ومشاريع كتب عابرة للثقافات، تعمل في ألمانيا وإيطاليا وبريطانيا والبرتغال.  وكالتنا بمثابة تجمع متعدد العيون، يضم قراء محترفين يبحثون عن الخطابات الأدبية الأكثر إمتاعا وأهمية في المنطقة.

كتابنا رشا عباس، عارف حمزة، هيثم الورداني، محمد علاء الدين، ديمة بيتار قلعجي ومحمد العطار.

وكلاؤنا ساندرا هتزل وكاثرين هولز.

Our writers / كتّابنا

Haytham El-Wardany was born in Giza, Egypt, and has lived in Berlin for twenty years. His most recent book, Things That Can’t Be Fixed, was awarded the 2021 Cairo Book Fair prize for best short story collection. He recently received a prestigious Berlin Senate stipend for non-German literature. His first short story collection The Unfinished Literature Club received the 2003 Sawiris Award, and Waking Dream won the Cairo International Book Fair’s 2012 prize for best short story collection (both in Arabic). His experimental prose work The Book of Sleep (Seagull Books) appeared in English last year.

هيثم الورداني  يكتب نثرا غير سردي عابر للأنواع الأدبية. كتابه الأحدث هو “كتاب النوم” الصادر عن دار الكرمة، القاهرة ٢٠١٧. يتناول الكتاب بشكل شذري جدل النوم واليقظة وعلاقتهما بالوضع ما بعد الثوري. كما صدر له كتاب كيف تختفي ٢٠١٣ عن سلسلة كيف تـ، والذي يتأمل في طبيعة عملية الاستماع، والإمكانات الكامنة في الأنشطة التي تعد سلبية  أدار في برلين ٢٠١٨ ورشة كتابة محورها سؤال كيف يمكن كتابة كارثة مع مجموعة من الكاتبات والكتاب الشبان من سوريا وفلسطين ومصر. حصل في ٢٠١٨ على منحة إقامة في هونج كونج ينظمها مركز باراسايت للفنون. ويعمل حاليا على مجموعة قصص قصيرة ستصدر عام ٢٠١٩.

Rasha Abbas writes surreal short stories, combining dream and hyper-realism with a punk aesthetic. A Syrian writer and journalist, she has been based in Berlin since 2015. Her debut short story collection Adam hates TV was awarded at the Damascus Capital of Arab Culture Festival. In 2016 her much-noted collection The Invention of German and her Christmas story A lonesome red glass of Coca Cola were published in German translation by mikrotext, where she also published her short story collection The Gist of it  in German. Abbas is currently working on a novel inspired by her family’s history.

رشا عباس تكتب قصصا قصيرة سريالية تمزج بين الحلم والواقعية المفرطة وجماليات الپانك. كاتبة وصحفية سورية، تعيش في برلين منذ عام 2015. حازت مجموعتها القصصية الأولى “آدم يكره التليفزيون”على جائزة الكتاب الشباب في مهرجان “دمشق عاصمة الثقافة العربية”. وفي عام 2016 صدرت مجموعتها القصصية الأشهر “كيف تم اختراع اللغة الألمانية؟” وقصتها “كوب كوكاكولا أحمر وحيد” في ترجمة ألمانية عن دار ميكروتكست، حيث نشرت كذلك مجموعتها القصصية “ملخص ما جرى” بالألمانية. رشا عباس تعمل حاليا على رواية مستوحاة من تاريخ عائلتها.

Ahmed Naji is a writer, journalist, art critic, and criminal. He is the author of Rogers (2007), Using Life (2014), and And Tigers to My Room (2020). He has won several prizes including a Dubai Press Club Award, a PEN/Barbey Freedom to Write Award, and an Open Eye Award. He is currently a City of Asylum Fellow at the Beverly Rogers, Carol C. Harter Black Mountain Institute.

Aref Hamza, makes deceptively simple poetry out of the bitterness of war, shock and destruction. Born in Al-Hasaka in the Kurdish part of Syria in 1974, he is regarded as one of the most important Arabic poets of his generation. He studied law in Aleppo and worked as a human rights lawyer. Hamza has published seven poetry collections to date, besides numerous essays and articles. His poems have been translated into various languages, now including German (by Sandra Hetzl) with the collection Du bist nicht allein (Secession Verlag). Hamza lives in Germany with his family.

عارف حمزة يكتب شعرا يتميز ببساطة خادعة، يدور حول مرارة الحرب والعنف والدمار. حمزة المولود في الحسكة، المنطقة الكردية في سوريا عام 1974، يعتبر واحدا من أهم شعراء جيله. درس القانون في حلب، وعمل محاميا في المجال الحقوقي. نشر حمزة حتى الآن سبع مجموعات شعرية. وترجمت قصائده إلى لغات عديدة، منها الألمانية تحت عنوان “”لست وحيدا” في ترجمة ساندرا هتزل عن دار زيكسيون. يعيش حمزة حاليا مع أسرته في ألمانيا.

Muhammad Aladdin writes linguistically experimental novels, short stories and screenplays, holding up a brutal mirror to society. He is banned from publishing articles in Egypt. He is one of the most remarkable talents to emerge from the 2000s. He lives in Cairo and Berlin. His work encompasses five novels and four short story collections. His A Well Trained Stray, compared by critics to The Great Gatsby, is available in Italian from Il Seriente (trans. Barbara Benini).

محمد علاء الدين يكتب روايات وقصصا قصيرة ونصوصا سينمائية تتميز بالتجريب اللغوي وتعري واقع المجتمع القبيح. مُنع من نشر مقالاته في مصر. ويعتبر واحدا من أهم مواهب التي بزغت في مطلع الألفية الجديدة. يعيش في القاهرة وبرلين. ويشمل انتاجه الأدبي خمس رويات وأربع مجموعات قصصية. قارن النقاد روايته “كلب بلدي مدرب” بـ “جاتسبي العظيم”، وصدرت بالإيطالية عن دار إلـسرينته في ترجمة لباربارا بنيني.

Mohammad Al Attar writes politically charged plays on the boundary between fiction and documentation. Born in Damascus, he studied English literature and theater studies, completing a master’s degree at London’s Goldsmiths University. Today, he is considered an important chronicler of war-torn Syria. His plays – including Withdrawal, Online, Look at the street…this is what hope looks likeCould You Please Look into the Camera? and While I was waiting – have been staged at various international festivals and venues. For most of his plays he joins forces with the Syrian director Omar Abusaada. Their most recent, The Factory, is currently playing at Berlin’s Volksbühne theater. Beside his stage writing, Al Attar has written for numerous magazines and newspapers.

محمد العطار يكتب نصوصا مسرحية محملة سياسيا على الحدود بين الأدب التخيلي والتسجيلي. العطار، المولود في دمشق، درس الأدب الإنجليزي وحصل على درجة الماجستير من جامعة جولدسميث في لندن. يعتبر حاليا مؤرخا لسوريا التي مزقتها الحرب. عرضت مسرحياته، ومنها انسحاب، أونلاين، فيك تطلع بالكاميرا؟، بينما كنت أنتظر، في مهرجانات ومسابقات دولية عديدة. يتعاون في معظم مسرحياته مع المخرج السوري عمر أبو سعدة. تُعرض أحدث مسرحية لهما على مسرح فولكسبونه في برلين. وبجانب كتابته المسرحية يكتب العطار للعديد من المجلات والصحف

Our agents / وكلاؤنا

Sandra Hetzl (Berlin) translates contemporary literature from the Arabic, has been stalking interesting writers as a literary scout for the past 11 years. She has lived in Munich, Naples, Damascus, Beirut and Berlin and is the brains behind 10/11. She graduated with a Masters in Visual Culture Studies from the University of Arts Berlin.

ساندرا هتزل (برلين) تترجم الأدب المعاصر من العربية، وتقتفي أثر الكاتبات والكتاب المميزين بصفتها مستكشفة أدبية منذ سبع سنوات. عاشت في ميونخ ونابولي ودمشق وبيروت وبرلين، وهي العقل المدبر وراء 10/11. حصلت على الماجستير في تخصص الدراسات الثقافية المرئية من جامعة الفنون في برلين.

Katharine Halls is an Arabic-to-English translator from Cardiff, Wales. She was awarded a 2021 PEN/Heim Translation Fund Grant for her translation of Haytham El-Wardany’s Things That Can’t Be Fixed and her translation, with Adam Talib, of Raja Alem’s The Dove’s Necklace received the 2017 Sheikh Hamad Award and was shortlisted for the Saif Ghobash Banipal Prize. Her translations for the stage have been performed at the Royal Court and the Edinburgh Festival, and short texts have appeared with World Literature Today, Asymptote, Words Without Borders, Adda, Africa is A Country, Newfound, Critical Muslim, The Common, and Arts of the Working Classes, and in various anthologies.

لوريدانا ايبسوما (المملكة المتحدة)
 دولار سيت أميت ,كونسيكتيتور أدايبا يسكينج أليايت,سيت دو أيوسمود تيمبور

أنكايديديونتيوت لابوري ات دولار ماجنا أليكيوا . يوت انيم أد مينيم فينايم,كيواس نوستريد