literary agency / وكالة أدبية

We are a non profit literary agency specialising in contemporary Arab literature and transcultural non-fiction book projects, operating in Germany, Italy, Britain and Portugal. At our base there is a multi-eyed collective of attentive readers, scouting for the most interesting literary discourses of the region.

Our writers are Rasha AbbasAref Hamza, Haytham Wardani, Muhammad Aladdin, Dima B. Kalaji and Mohammad Al Attar.

Our agents are Sandra Hetzl, X, Y and Z.

وكالة أدبية غير ربحية مختصة في الأدب العربي المعاصر ومشاريع كتب عابرة للثقافات، تعمل في ألمانيا وإيطاليا وبريطانيا والبرتغال.  وكالتنا بمثابة تجمع متعدد العيون، يضم قراء محترفين يبحثون عن الخطابات الأدبية الأكثر إمتاعا وأهمية في المنطقة.

كتابنا رشا عباس، عارف حمزة، هيثم ورداني، محمد علاء الدين، ديمة بيتار قلعجي ومحمد العطار.

وكلاؤنا ساندرا هتزل، ي، ب و ت.

Our writers / كتّابنا

Rasha Abbas writes surreal short stories, combining dream and hyper-realism with a punk aesthetic. A Syrian writer and journalist, she has been based in Berlin since 2015. Her debut short story collection Adam hates TV was awarded at the Damascus Capital of Arab Culture Festival. In 2016 her much-noted collection The Invention of German and her Christmas story A lonesome red glass of Coca Cola were published in German translation by mikrotext, where she also published her short story collection The Gist of it  in German. Abbas is currently working on a novel inspired by her family’s history.

رشا عباس تكتب قصصا قصيرة سريالية تمزج بين الحلم والواقعية المفرطة وجماليات الپانك. كاتبة وصحفية سورية، تعيش في برلين منذ عام 2015. حازت مجموعتها القصصية الأولى “آدم يكره التليفزيون”على جائزة الكتاب الشباب في مهرجان “دمشق عاصمة الثقافة العربية”. وفي عام 2016 صدرت مجموعتها القصصية الأشهر “كيف تم اختراع اللغة الألمانية؟” وقصتها “كوب كوكاكولا أحمر وحيد” في ترجمة ألمانية عن دار ميكروتكست، حيث نشرت كذلك مجموعتها القصصية “ملخص ما جرى” بالألمانية. رشا عباس تعمل حاليا على رواية مستوحاة من تاريخ عائلتها.

Aref Hamza, makes deceptively simple poetry out of the bitterness of war, shock and destruction. Born in Al-Hasaka in the Kurdish part of Syria in 1974, he is regarded as one of the most important Arabic poets of his generation. He studied law in Aleppo and worked as a human rights lawyer. Hamza has published seven poetry collections to date, besides numerous essays and articles. His poems have been translated into various languages, now including German (by Sandra Hetzl) with the collection Du bist nicht allein (Secession Verlag). Hamza lives in Germany with his family.

عارف حمزة يكتب شعرا يتميز ببساطة خادعة، يدور حول مرارة الحرب والعنف والدمار. حمزة المولود في الحسكة، المنطقة الكردية في سوريا عام 1974، يعتبر واحدا من أهم شعراء جيله. درس القانون في حلب، وعمل محاميا في المجال الحقوقي. نشر حمزة حتى الآن سبع مجموعات شعرية. وترجمت قصائده إلى لغات عديدة، منها الألمانية تحت عنوان “”لست وحيدا” في ترجمة ساندرا هتزل عن دار زيكسيون. يعيش حمزة حاليا مع أسرته في ألمانيا.

Haytham Wardani writes non-narrative prose that ignores all genre categories. His most recent book is The Book of Sleep (English by Robin Moger: Dar Karma, Cairo, 2017), a collection of aphorisms on the dialectic of being awake and sleep and its relations to the post-revolutionary situation. His book How to Disappear (Kayfa ta/Mophradat/Sternberg Press) is about the process of listening and the possibilities hidden in passive activities. Haytham recently led a workshop on writing catastrophe with young Syrian, Palestinian and Egyptian writers in Berlin. In 2018, he won the Para Site writers’ residency in Hong Kong. He is currently working on a collection of short stories, which will be published in 2019.

هيثم الورداني  يكتب نثرا غير سردي عابر للأنواع الأدبية. كتابه الأحدث هو “كتاب النوم” الصادر عن دار الكرمة، القاهرة ٢٠١٧. يتناول الكتاب بشكل شذري جدل النوم واليقظة وعلاقتهما بالوضع ما بعد الثوري. كما صدر له كتاب كيف تختفي ٢٠١٣ عن سلسلة كيف تـ، والذي يتأمل في طبيعة عملية الاستماع، والإمكانات الكامنة في الأنشطة التي تعد سلبية  أدار في برلين ٢٠١٨ ورشة كتابة محورها سؤال كيف يمكن كتابة كارثة مع مجموعة من الكاتبات والكتاب الشبان من سوريا وفلسطين ومصر. حصل في ٢٠١٨ على منحة إقامة في هونج كونج ينظمها مركز باراسايت للفنون. ويعمل حاليا على مجموعة قصص قصيرة ستصدر عام ٢٠١٩.

Muhammad Aladdin writes linguistically experimental novels,  short stories and screenplays, holding up a brutal mirror to society. He is banned from publishing articles in Egypt. He is one of the most remarkable talents to emerge from the 2000s. He lives in Cairo and Berlin. His work encompasses five novels and four short story collections. His A Well Trained Stray, compared by critics to The Great Gatsby, is available in Italian from Il Seriente (trans. Barbara Benini).

محمد علاء الدين يكتب روايات وقصصا قصيرة ونصوصا سينمائية تتميز بالتجريب اللغوي وتعري واقع المجتمع القبيح. مُنع من نشر مقالاته في مصر. ويعتبر واحدا من أهم مواهب التي بزغت في مطلع الألفية الجديدة. يعيش في القاهرة وبرلين. ويشمل انتاجه الأدبي خمس رويات وأربع مجموعات قصصية. قارن النقاد روايته “كلب بلدي مدرب” بـ “جاتسبي العظيم”، وصدرت بالإيطالية عن دار إلـسرينته في ترجمة لباربارا بنيني.

Dima Bitar Kalaji writes essays and journalism. She was born in Damascus, Syria, in 1982 and has been in Berlin since November 2013. She studied arts and journalism at Damascus University. Dima is now editor-in-chief for Wir Machen Das magazine and a curator and text editor for the Weiter Schreiben project. She works as a freelance journalist for various international media outlets. Her illustrated book project Bittersweet Syria combines recipes and anecdotes from over 120 Skype interviews with women all over a country in conflict, drawing up a culinary topography.

ديمة بيتار قلعجي تكتب المقالة الأدبية والصحفية. ولدت في دمشق 1982 وتعيش في برلين منذ 2013. وتعمل حاليا رئيسة لتحرير مجلة WIR MACHEN DAS ومحررة لمشروع Weiter Schreiben. كما تعمل صحفية حرة للعديد من المنابر الإعلامية.  مشروع كتابها المصور “سوريا الحامض والحلو” يضم وصفات طبخ وقصصا من 120 مقابلة أجرتها بالسكايب مع نساء من مختلف أنحاء سوريا ويشكل طبوغرافيا لفن الطهي.

Mohammad Al Attar writes politically charged plays on the boundary between fiction and documentation. Born in Damascus, he studied English literature and theater studies, completing a master’s degree at London’s Goldsmiths University. Today, he is considered an important chronicler of war-torn Syria. His plays – including Withdrawal, Online, Look at the street…this is what hope looks likeCould You Please Look into the Camera? and While I was waiting – have been staged at various international festivals and venues. For most of his plays he joins forces with the Syrian director Omar Abusaada. Their most recent, The Factory, is currently playing at Berlin’s Volksbühne theater. Beside his stage writing, Al Attar has written for numerous magazines and newspapers.

محمد العطار يكتب نصوصا مسرحية محملة سياسيا على الحدود بين الأدب التخيلي والتسجيلي. العطار، المولود في دمشق، درس الأدب الإنجليزي وحصل على درجة الماجستير من جامعة جولدسميث في لندن. يعتبر حاليا مؤرخا لسوريا التي مزقتها الحرب. عرضت مسرحياته، ومنها انسحاب، أونلاين، فيك تطلع بالكاميرا؟، بينما كنت أنتظر، في مهرجانات ومسابقات دولية عديدة. يتعاون في معظم مسرحياته مع المخرج السوري عمر أبو سعدة. تُعرض أحدث مسرحية لهما على مسرح فولكسبونه في برلين. وبجانب كتابته المسرحية يكتب العطار للعديد من المجلات والصحف

Our agents / وكلائنا

Sandra Hetzl (Berlin) translates contemporary literature from the Arabic, has been stalking interesting writers as a literary scout for the past 11 years. She has lived in Munich, Naples, Damascus, Beirut and Berlin and is the brains behind 10/11. She graduated with a Masters in Visual Culture Studies from the University of Arts Berlin.

ساندرا هتزل (برلين) تترجم الأدب المعاصر من العربية، وتقتفي أثر الكاتبات والكتاب المميزين بصفتها مستكشفة أدبية منذ سبع سنوات. عاشت في ميونخ ونابولي ودمشق وبيروت وبرلين، وهي العقل المدبر وراء 10/11. حصلت على الماجستير في تخصص الدراسات الثقافية المرئية من جامعة الفنون في برلين.

Loredana Ipisuma (UK) dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Vestibulum vestibulum auctor dolor, a cursus libero molestie non. Ut finibus pulvinar urna ac maximus. Morbi elementum est sit amet metus euismod, at vehicula lacus fermentum.

لوريدانا ايبسوما (المملكة المتحدة)
 دولار سيت أميت ,كونسيكتيتور أدايبا يسكينج أليايت,سيت دو أيوسمود تيمبور

أنكايديديونتيوت لابوري ات دولار ماجنا أليكيوا . يوت انيم أد مينيم فينايم,كيواس نوستريد

Lorentina  Ipsumson (Sweden) dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Vestibulum vestibulum auctor dolor, a cursus libero molestie non. Ut finibus pulvinar urna ac maximus.

لورينتينا ابسومسون
(السويد) سيت أميت ,كونسيكتيتور أدايبا يسكينج أليايت,سيت دو أيوسمود تيمبور

أنكايديديونتيوت لابوري ات دولار ماجنا أليكيوا . يوت انيم أد مينيم فينايم,كيواس نوستريد